Adaptación de materiales interculturales


Cristina Fernández Peñalver

ASILIM / Universidad Pontificia de Comillas

Perfil.

Cristina Fernández es socia fundadora de ASILIM, una asociación sin ánimo de lucro que, desde 2001, intenta integrar a los migrantes que llegan a Madrid y también tiene formación de profesores de español como lengua extranjera. Cristina también trabaja en la Universidad Pontificia de Comillas, da clase de español para extranjeros y en Tándem Madrid, que es una escuela de idiomas.

Adaptación de materiales interculturales.

¿Cuáles dirías que son las diferencias de estos alumnos con respecto a otros que no han sufrido esta emigración forzosa?

Cuando tú te enfrentas a una clase de español para inmigrantes, hay que tener en cuenta que ellos vienen aquí con una mochila llena de problemas, ¿qué pasa?, que han llegado aquí y han tenido pues que superar muchas cosas que muchos otros estudiantes que vienen a aprender español naturalmente no han tenido. Entonces, todos tenemos nuestras circunstancias personales y naturalmente esas circunstancias siempre afectan al aprendizaje, por tanto, nos encontramos con personas a las que hay que tratar de una manera un poquito diferente, porque ellos ven en la lengua también otro obstáculo: la lengua se convierte en vez de en una oportunidad, en algo hostil que tienen que superar. Son personas que, además de haber superado su paso en patera para llegar aquí o haber superado el muro para saltar la valla, se encuentran que tienen que superar una barrera más, que es el aprendizaje de la lengua. Realmente, la lengua es la primera herramienta que le podemos dar a una persona para que se integre en una sociedad, en eso estamos todos de acuerdo, no hay ninguna discusión posible, pero también nos encontramos que desde las administraciones este concepto no se ve muchas veces, no nos damos cuenta que somos invisibles y decimos muchas veces: pero, bueno, ¿cómo podemos visibilizar nuestro trabajo? Si realmente estamos dando la primera herramienta, ¿por qué no existen ayudas?, ¿por qué no existe realmente un reconocimiento de todos estos profesionales que se están dedicando a la enseñanza del español, no solamente como enseñanza, sino también como afecto?, como posibilidad de encontrar en ese grupo de personas que están compartiendo con ellos la clase, un grupo donde pertenecer.

Tenemos que darnos cuenta de que los inmigrantes, cuando llegan, llegan solos, aunque conozcan a mucha gente, aunque tengan compañeros, aunque estén viviendo en entidades como Cruz Roja, estás solo.

Una labor de las más importantes que tiene que hacer el profesor de español para inmigrantes es conseguir que haya un paso lo más tierno posible del yo al nosotros, conseguir convertir un grupo de gente en un equipo, porque nuestros estudiantes al tener que separarse de una manera tan terrible de sus familiares, sin tener muchas perspectivas. Pierde muchísimo de su sentido de identidad. Hay que potenciar, por un lado, que no pierdan su sentido de identidad, pero también que se sientan bien perteneciendo a un grupo. El sentido de identidad y el sentido de pertenencia es una de las cosas más importantes que tiene el ser humano.

Muchas veces, la creación de materiales que nosotros elaboramos, como nosotros pensamos, los hacemos siempre teniendo en cuenta estos aspectos. Cuando trabajo con los estudiantes de la escuela Tándem o en la universidad, por ejemplo, me doy cuenta de que han dejado su casa, a su madre, etc. Por lo tanto, formar un grupo o equipo es el primer objetivo.

Con respecto precisamente a los materiales, pues muchos no están pensados para estos estudiantes. ¿Qué base metodológica habría detrás de esta adaptación de materiales al contexto de estos estudiantes?

Ha habido muchos intentos de adaptar materiales y muchos intentos de crear materiales exclusivamente para inmigrantes. Desde ASILIM tenemos un poquito de contradicciones en cuanto a estos materiales creados exclusivamente para inmigrantes, porque muchas veces nos damos cuenta de que, con muy buena voluntad, terminamos todos cayendo en el estereotipo, en el prejuicio y, naturalmente, de ahí, en la discriminación. Yo soy partidaria siempre de que el profesor que va a trabajar con inmigrantes tome conciencia de que todo está hecho y que tú eres una persona que tienes que adaptar, dependiendo de cuál es tu grupo meta, entonces, no existe el material perfecto.

Podemos conseguir adaptar, para que ese material que, en este momento, para mí, no es perfecto. Por lo menos, que sea algo que se equipare más con los objetivos que tengo en ese en ese momento. Podemos hacer de una fotocopia todo un ejercicio completo de algo, si eres capaz de verlo con los factores importantes. Uno de los factores más importantes es la empatía a la hora de seleccionar materiales para inmigrantes. Yo creo que es una de las cosas fundamentales, porque realmente muchas veces tenemos que crear materiales incluso para cambiar una actitud, no para que la persona aprenda mejor el presente o aprenda situaciones funcionales de la lengua. Por ejemplo, ese miedo a rellenar documentos. Nuestros estudiantes se enfrentan constantemente con el hecho de rellenar papeles. Si tú eres capaz de hacer un material donde él va a ver que la palabra domicilio significa dónde vives, entonces, le será más fácil hacer sus gestiones. Esa simple asociación

de dos tipos diferentes de decir la misma cosa, a ellos les ayuda mucho a cambiar esa actitud de miedo ante eso que llamamos “los papeles”.

El hecho de positivizar.

Nos hemos encontrado muchos métodos de español para inmigrantes donde todo es terrible. El ejemplo de una persona migrante, que vive aquí y lleva no sé cuántos años en España, no tiene contrato, no tiene nada, tiene dos hijos, incluso, a veces, se cae en el estereotipo de que tiene dos mujeres, una aquí y otra allí. ¿Qué necesidad hay de caer en el estereotipo y de caer en la negatividad?

Luego, positivizar significa cambiar de identidad, llevar a clase disfraces, gorros de diferentes profesiones y que cada uno se ponga un gorro un día y que ese día sea un abogado y mañana un médico y pasado mañana sea un albañil, pero no crear siempre materiales para el desastre y que transmitan mensajes como “es que no voy a salir de aquí”, “es que no voy a tener nunca la oportunidad de avanzar”.

¿Dirías que estos materiales servirían solamente para estudiantes con este contexto o en qué punto presentarían puntos en común con respecto a otros estudiantes que tú tienes en Tándem o en Comillas?

Yo uso todo en todas en todas partes, porque realmente te das cuenta de que el ser humano es un ente, tenemos muchísimos más puntos comunes y diferenciadores. El hecho de potenciar los puntos comunes con la sociedad de acogida ayuda muchísimo a que estos estudiantes se sientan realmente integrados.

Hay una cosa, que es la afectividad, y un profesor puede ser afectivo o puede no ser afectivo, entonces, si tú realmente eliges ser un docente facilitador y afectivo, vas a utilizar siempre unos materiales que faciliten el aprendizaje de tus estudiantes, sean de la nacionalidad que sean. En ese aspecto, realmente la afectividad llega a ser mucho más efectiva que el hecho de ser simplemente un profesor que mantiene una relación distante con el estudiante, y crear materiales ayuda más al profesor que al estudiante, porque eres cada vez más creativo y te ayuda mucho para interactuar con el estudiante.

La metodología es la misma. La metodología es el afecto, crear un espacio de clase donde el estudiante participe en la creación del espacio de clase. El estudiante se levanta, se sienta, pone un cartel y participa. El usar, por ejemplo, técnicas de teatro para que algunos aspectos que, de repente, ves que la clase se te ha enquistado y usas ese elemento teatral, como hacer un mimo.

Entonces, hay que potenciar eso, tenemos muchos más puntos comunes y diferenciadores y, por tanto, tenemos que tratar de no desaprovechar todo lo bueno que ya está hecho. Hay montones de especialistas buenísimos que han escrito libros maravillosos y que han colgado en las redes montones de cosas buenísimas, no se debe desaprovechar.

¿Qué ejemplos de adaptación de materiales para estos contextos nos podrías ofrecer? Cuéntanos un poco qué haces con ellos.

Me gustaría empezar por el aspecto cultural. Como muchas veces no nos damos cuenta de que los aspectos culturales en la clase son muy importantes, me gustaría mostrar este ejercicio que es la adaptación de un material de un libro de español lengua extranjera. Si tienes una clase donde hay personas que no están alfabetizadas y otras que están alfabetizados, y ves esta fotocopia, las imágenes serán en lo primero en lo que se fijarán, no miran otra cosa. Ves que son imágenes y que te pueden servir para decir qué te gusta más, por poner un ejemplo.

2017-05-20 (5).png

Pues, encuentras que aquí está la Torre Eiffel, que está la Torre de Londres, etc. Mis estudiantes nunca han tenido ningún problema en identificar París y Londres, pero llegas y te das cuenta de que un estudiante de Costa de Marfil no tiene ni idea de que esto representa París.

Si te fijas, la última imagen es una cerveza y una copa de vino. Yo tenía dos estudiantes musulmanas y una le preguntó a la otra: ¿qué te gusta más: los helados o el vino? Resulta muy interesante el hecho de las imágenes que hacemos nosotros de las cosas, cuando no las identificamos. Lo que vemos aquí, una jarra de cerveza, pues, es un helado para estas estudiantes. Porque no era normal que su profesora le estuviera pidiendo a ella que preguntara a su compañera musulmana si le gustaba la cerveza o el vino. Nos damos cuenta de que muchos de los materiales están pensados para Occidente, están pensados para nosotros.

Para la adaptación de materiales nos viene muy bien simplemente material real. Por ejemplo, con un billete de cien pesetas, puedo hablar de quién lo usaba, para qué servía, etc., y vas introduciendo un tiempo verbal que te interesa. Otro ejemplo: si haces un ejercicio con una comunidad de vecinos, de alguna manera estás ya diciendo qué se puede y no se puede hacer en una comunidad de vecinos. Nosotros nos hemos encontrado gente que echaba cubos de agua en el suelo y barría con escobas de esparto, porque vienen del desierto. El ejercicio sobre lo que se puede y no se puede hacer produce la impresión de que están aprendiendo también un trasfondo cultural que es muy importante.

Jugando con dados.

2017-05-20 (6).png

Los chinos no tienen una desinencia verbal. Para ellos, era completamente imposible darse cuenta de que si yo digo bebo, soy yo, si bebes, eres tú. Hasta que, por fin, ya desesperada, un día se me ocurrió hacer este dado donde son ellos mismos fotografiados, pero aparecen haciendo una serie de acciones donde todos se dan cuenta de que la acción colectiva, que lo hacemos todos juntos, pues eso se corresponde con “nosotros”.

Es que todos los estudiantes no son iguales, ni nosotros somos iguales ahora. Yo soy completamente visual; auditiva, nada. Todos somos kinestésicos. Porque lo somos desde pequeñitos (un niño aprende tocando), lo que pasa es que luego lo vamos perdiendo. El hecho de que los materiales se puedan tocar es importantísimo. Sirva como ejemplo estos abanicos para formar los verbos. Cada alumno tiene un abanico de verbos. Si tiras el dado y te sale un tres, el alumno tiene que formar la conjugación del verbo hablar, presente de indicativo: yo hablo, tú hablas, él habla, etc. El primero que consigue conjugar el verbo con esto, es el ganador.

2017-05-20 (7).png

Tenemos que darnos cuenta de que también trabajamos con personas que, a lo mejor, son neolectores y neo-escritores, entonces, no siempre van a ganar los que escriben mejor, así también va a ganar el que, a lo mejor, no escribe muy bien y tiene mucha facilidad en las manos. Ese hecho de crear materiales significa crear materiales para que todos puedan participar, todos disfruten de la enseñanza.

Fuente: PDP ELE 2017

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s